09/16/2018

不定詞は未来志向  infinitives are future oriented

Currently one of my jobs is home tutor of English for a high school student. And me and the high school boy is reading an English grammar textbook, which becomes a good opportunity to review/reconfirm my knowledge as well. for example, currently we are learning about " infinitives " and " gerunds".  The following is a representative example to show the difference in infinitives and gerunds.

It is very nice to meet you !   <infinitives>
It is very mice meeting you !  <gerunds>

as a whole, infinitives are future oriented, so to speak,  in the first example, the speaker is looking forward to a good constructive future relationship with the person whom he met for the first time.
on the other hand, gerunds are used for a matter of present or past, so to speak, in the second example, the speaker shows his joy and appreciation for the meeting with the person. In other words, " meeting you " indicates I had a good time with you in today's conversation, so this meeting is past oriented.
This is the fundamental difference in infinitives and gerunds.

Speaking of English language learning, I'm reminiscent of days when I was tackling and struggling with articles on Time magazine and Newsweek magazine.   

現在、高校3年生(大学受験生)の英語の家庭教師をさせていただいているが、英文法のテキストを読んでいると、忘れていたことを思い出したり、新たな学びがあったり、非常に有意義で、ある意味、高校3年生から学んでいる側面もある。例えば、今日は不定詞と動名詞の違いを再確認した。
It's nice to meet you のto meet は不定詞
これは、初めて人に会った時の最初の挨拶の決まり文句。あなたに会えて嬉しいです。という意味だけど、日本語で言えば、はじめまして、以後どうぞよろしくお願いします的なニュアンス
It's nice meeting you のmeeting は動名詞
これは、別れ際のお礼の挨拶の決まり文句。今日はお会いできてよかったです的なニュアンス
不定詞は基本的に未来志向の意味合いが強い。つまり、最初の例文には、「今後よろしくお願いします。今後、良い人間関係を持ちましょう」という未来志向のニュアンスが含まれている。
対して、2つ目の例文は動名詞(meeting)、この場合。本日はお会いできて良かったです、というように、本日会えたことがniceです。という現在または過去を志向したニュアンスになる。 「不定詞のニュアンスは未来志向、動名詞は現在または過去志向」、大切なことを改めて学んだ気がします。

余談ですが、英語学習というと、わからない単語が出てくるたびに辞書をひきながら、雑誌TIMEやNewsweekの記事を読んでいた頃が懐かしいです。

| | Comments (0)

08/07/2018

伊藤由奈 - インタビュー in 2009 at Shinjyuku

このビデオ、英語を学習している日本人の間では割とよく知られたインタビュービデオのようですが、ハワイ育ちの歌手・伊藤由奈さんが2009年頃にハワイの番組から取材を受けた時の映像です(インタビュー場所は新宿)

僕がこのビデオを好きな理由は、由奈さんのエネルギーと天真爛漫な明るさが伝わってきて、気分的に疲れた時などに見ると、元気をもらったような気分になります。13歳の時にマライア・キャリーの歌に衝撃を受けて歌手になろうと決意した時の事、ハワイでジャネット・ジャクソンの物真似オーディションイベントに参加した時に、ステージの上で突然、マイクのワイヤーが外れてしまった時の事、ガンダムの主題歌への思いなどを語っています。途中、I'm forgetting my English (英語、忘れかけてる)とも言っており、当時、彼女がいかに日本の社会や文化に適応しようと頑張っていたか、も感じさせます


This is one of well known videos among English learners in Japan, in which Hawaiian born japanese singer Yuna Ito talks about her story why she got into the world of singing, her childhood days in Hawaii and so on. The reason why I like this video is her energy, positivity, compassion, and sincere personality. Every time I watch this footage, I got a power from her energy and passion.

| | Comments (0)

07/22/2018

不完全だけど許容範囲 acceptable but imperfect ?

Hey ya'll,  I got an interesting question from one of my learning partners yesterday, that is " What do you think is something that is acceptable but imperfect ? "
I thought it's a intriguing topic at that moment I got the question, and an answer that came out of my mouth was Japanese people's tolerance and generousness to alcohol related cultures, for example, drinking alcohol with one's work colleagues after work is regarded as a kind of catalyst for cultivating a good relations and mutual understanding with coworkers, as a whole, alcohol drinking habits don't have a good image in other cultures, I guess.
So to speak, drinking party in Japan is a kind of imperfect but acceptable important part of socialization.
In your opinion, what do you think is something that is acceptable however imperfect ?

昨日、英語のトレーニングパートナーの一人から興味深い質問をいただいた
「許容範囲だけど完璧ではないものって何だと思う?」
その瞬間思いついたのは、アルコール飲酒に関する日本文化の許容性ということ
健康面から考えたら、多量のアルコールを頻繁に飲むのは決して良いこととは言えない、しかし、友人や同僚との親睦を深めてリラックスする機会としてアルコールは日本の文化の一部である、というようなことを答えた(この答えに納得したかどうか?はちょっとわからないが)
完璧ではないけど許容範囲のものって何だと思いますか?

| | Comments (0)

07/16/2018

海の日を英語で説明  July 16th 2018, the Marine Day

Today July 16th is a national holiday in Japan, the Marine day.
So, I will introduce you to the meaning of this holiday.

本日7月16日は海の日ですね、そこで今日のテーマは「海の日を英語でどう説明するか?」です、以下、思いつくまま例文を書いてみますね。

Japan is a small island nation surrounded by the ocean, therefore, blessings from the sea such as fish, seafood, shellfish and so on are very important and precious asset for the everyday lives of Japanese. And, in order to show a sense of appreciation and celebration, this day the Marine Day was established. Another significance of this holiday is to raise people's awareness about conservation of the nature especially marine species and marine environment. Like this, the Marine day has a significant meaning for people in Japan.

訳  日本は海に囲まれた島国です、そのため魚や貝などの海産物は我々日本人の毎日の生活に非常に大きな意味を持ちます。これら、海からの恵みに感謝の念を示し、記念する意味でこの祝日・海の日が制定されました。また、もう一つの重要な意味は、海洋資源や海の環境保全に関する人々の意識を高めるということでもあります。このように、海の日は日本の人々にとって重要な意味があります。

 

| | Comments (0)

07/07/2018

A kind of innovative view - age restriction on high dosage of caffeinated drinks.

Today I talked with one of language training partners from Europe about possible health benefits of green tea. When it came to the topic of caffeine contained the green tea, that training partner's perspective was very interesting, and a kind of innovative to me. That is ... " high dosage/high intake of caffeine can be sometimes addictive, so, how about setting up a age restriction on high intake of green tea in terms of safety on the human body and health ? ". Speaking of which, high dosage of caffeine in the urine can be a subject of drug testing in the Olympic Games and that kind of athletic events, so, in terms of safety and health on the human body especially for youths, that training partner's point saying that setting a age restriction might be quite reasonable. Of course, I'm in a position to convey and promote Japanese culture to people from overseas as a certified translator, so, setting a age restriction on green tea or things like that might not be preferable in terms of sales promotion of teas ... etc.  However, aside from that point, innovative perspective or looking at things from different perspective from traditional ones would be very important in everything, I guess.

本日は英語のトレーニングパートナーの一人と「日本茶の健康効果」について話したのですが、非常に興味深いというか面白いアイデアがありました。そのトレーニングパートナー(ヨーロッパの方)いわく、「お茶やコーヒーに含まれるカフェインは大量に摂取すると中毒性や依存性を生じることもあるので、安全と健康(特に若年層の)を考えたら、お茶やコーヒーなどカフェインを含む飲料を多量に飲む場合は、年齢制限を設けたらどうか?」ということでした。要するに、お酒やたばこなど嗜好品の年齢制限と同じようなものですね。

僕は、日本の文化を海外からの観光客の皆さんに紹介するという立場にもありますので、その意味では「お茶の大量摂取には年齢制限をもうけたらどうか?」というアイデア(まあ、半分ジョークだったかもしれませんが)などを声を大にして言ったら、けしからん、ということになってしまいますね。でも、それは別として、このカフェインの件に限らず従来の枠や物の見方にとらわれない斬新な視野というか発想は非常に大切なことだなあ、と感じた次第です。

| | Comments (0)

07/05/2018

静岡県 通訳案内士名簿(2018年5月現在) Name lists of certified translator & tour guide registered on Shizuoka-pref

静岡県に登録している通訳案内士、および地域限定通訳案内士の名簿が2018年5月に更新されましたので、ご報告させていただきます。

The above link is a name list of certified translator & tour guide who are registered on the Shizuoka prefecture office (as of May 2018). Although lists on this page are written in Japanese language, my information is on the second page of the National English Translator & Guide, and on the first page of the Local English Translator & Guide. I earned these certifications as a milestone of language learning in 2007.
I'm glad if my language/translation skills are of some help especially for some contact point of health/fitness and tourism, plus better worldwide understanding.

| | Comments (0)

06/25/2018

テレビ離れー 英語で表現すると (通訳案内士2次試験サンプルトピック)

2017年度の通訳案内士の2次試験のトピックのひとつに「テレビ離れ」というテーマが出たらしい。現行の通訳案内士試験(2017年現在)の2次面接は、英検1級の面接のように、いくつかのトピックを与えられ、それからどれかを選んで2分間のスピーチをするという形式の「トピック問題」もあるらしいです。というわけで、本日は、「このテレビ離れ」というテーマを英語でいかに話すかを一緒に考えてみましょう。

スピーチ形式の問題で大切なことは、まず最初にそのテーマの概要を述べることです。例えば、「現在社会では、以前に比べてテレビを視聴するのに費やす時間が減りつつある」というようなこと。英語で述べると、例ですが、こうなります。
In the present day society, many people tend to spend less time for watching TV, compared to when we used to be in the past.

次に、それに対して根拠となる理由を2つから3つ程度述べると良いです。
例えば ...
I have three reasons for this.
First, because of the advent of the internet technology, various types of videos are available on the internet for free of charge, for example, a lot of people are watching youtube videos nowadays rather than watching regular TVs in their free time.

Second, values and priorities in life are becoming various and diverse, therefore high rating TV programs in the past will not necessarily draw thousands of viewers as expected.

Third, although this is only my view, quality of regular TV programs are, as a whole, decreasing because of limited production budget and a large number of competitor programs on cable channels and BS channels and so on.

で、最後に、もう一度要点をまとめて述べます。
For these reasons, people are getting off of the regular TV programs, and we will have to wait and see the future direction of survival of conventional TV sets and programs.

あくまで、これは試験用のサンプルです。テレビ局の方々や家電メーカーの方々などには他意はありませんので、ご了承ください。スピーチを2分間にするには、もう少し内容をふくらめる必要もあるかもしれませんが、要点と切り口のみ書いてみました。お役に立てば幸いに存じます。

| | Comments (0)

06/22/2018

フィットネスの効果を英語で - beauty & wonder of fitness

Possible benefits of fitness

F ...  Free yourself from a fixed view, and free from stress
i  ...  immediately you will experience these ideal state
t  ...  transformation & transcendence of yourself
n ...  nervous system will be properly stimulated in serenity
e ...  emotion, energy level, and endocrine system are also improved
s ...  sleep well in the evening,  self-image of oneself gets better
s ...  secretion of sex hormones are stimulated, your attractiveness will increase

フィットネスの効果として期待できるものをfitnessの文字に当てはめて、思いつくものを書いてみました。他にも何か面白い答えを思いつきましたら教えてくださいね (賞品は出ませんが ... 笑)   If you hit upon some other good answer and idea, let me know in comment !               

| | Comments (0)

06/02/2018

伊藤由奈 - 現在の近況は?(2018年)  Yuna Ito multicultural diva

伊藤由奈さんという歌手を覚えている方多いと思います。youtubeで彼女のビデオを見ると、もちろん歌も素晴らしいのですが、彼女の天真爛漫で前向き、エネルギッシュなところに元気をもらっているような気がします。由奈さんは日本と韓国のダブルでハワイ育ちとのことで、英語が母国語なので上手いのは当然ですが、東洋人の繊細さ・真面目さとアメリカ人の陽気さ、両方を持っている方だと感じます。
この映像は、2008年に東京でセリーヌ・ディオンさんと共演した時の様子ですが、コンサート最終日の開演前の楽屋でディオンさんが由奈さんに小さなダイヤの原石のようなものを共演のお礼にプレゼントします(ビデオ開始より1分25秒から)。ディオンさんはこう言います「ユナ、この小石をイヤリングにするなりネックレスにするなり、どうデザイン・加工するかは貴方の意志と今後の努力次第です、つまり、あなたの未来のキャリアようなものね」
ディオンさんは「由奈さんの才能はダイヤの原石に等しいから、これからも頑張ってね」ということを伝えたかったのだと思います。由奈さん、最近日本のテレビでは見かけないようですが、ネットで近況を調べたらインスタグラムがあり、生活の場をLAに移し、次の目標に向けて準備中のようです。近い将来、またファンの前に戻ってきてくれることを期待したいです。 Yuna Ito instagram 

This footage is one of my favorites, which is a one when Celine Dion and a Japanese singer Yuna Ito co-starred at Tokyo in 2008. Although Yuna has Japanese and Korean descent, she was born and grew up in Hawaii, so she has good aspects of the both American culture and Asian culture.

What I like in this footage especially is the episode when Celine Dion sent Yuna a small diamond stone at the final day of the collaborative concert as a thank you gift (from 1 minute 25 second from the beginning of the video). and she says " Yuna, this is a small gem, and whether you design it into a necklace, earrings, and something like that depends on your will and efforts like your future career "  Currently Yuna seems to have moved her environment from Tokyo to LA and is preparing for her next goals. I'm looking forward to her comeback on the showbiz stage sometime in the near future.

関連記事 (伊藤由奈インタビュー 2009年新宿)

| | Comments (0)

05/19/2018

アラン・ウォーカー Faded クリスマスライブ version

昨日、アラン・ウォーカー人気について書きましたが、このライブ映像を見ると、いかに彼の曲が若者世代中心に共感を持って受け入れられているか感じられます。2017年12月にノルウェイで行われたライブのようですが、ビデオ開始2分のあたりから、会場の大観衆がボーカルの女性シンガーと一緒に自然発生的に大合唱を始め、ボルテージMAX状態になります。

「あなたは今どこ? 私は消えてなくなってしまいそう」という哀しげな歌詞を、これだけの大勢の観客が大合唱するということは、言い換えれば、皆、多かれ少なかれ、何らかの不安や孤独、寂しさなどを感じているからこそ、この曲に共感するのでしょう。その映像を観て心打たれるものがあるということは、自分もその一人なのだろうと思います。

I wrote my thought about popularity of Alan Walker's tunes in my previous post, and the above video is another live performance version of Faded, which took place in December 2017 at his home country Norway. I got goose bumps on my skin when the audience started singing with the female singer from 2 minute of the beginning of the video. The large audience's singing the lyrics " Where are you now ? I'm faded ... " probably signifies that many people on the globe are feeling a sense of stagnation in the society, at the same time, hope for the future.  Being moved with this footage probably means that I'm also one of them. 

| | Comments (2)

より以前の記事一覧