second banana = '' boke'' in japanese commedy show
when reading a book today, i came across this expression
'' second banana ''
until looking up this word in English-Japanese dictionary
i didn't know the meaning of it
the meaning of '' second banana '' is like a supporting actor
or that kind of things ?
so to speak, a person who is out of main role at stand-up commedy, theatrical play ...etc
i wonder my understanding is correct ?
for your information, ''second banana'' is called '' Boke ''
in japanese style stand-up commedy
ある本を読んでいたら、「second banana」という表現に出会った
「二本目のバナナ」って意味がわからないので、英和辞典で調べてみた
漫才や演劇などでの、脇役・ボケ役を言うらしい
ちなみに、主役は「top banana」と言うらしい
1本目のバナナ=主役
2本目のバナナ=脇役 ということか ...
☆ そもそも、米国の漫談 (スタンダップ・コメディ)に「ボケ役」という概念があること自体
意外だった 「ボケ」と「ツッコミ」は日本独自のお笑い手法だと思っていた
Comments