« October 2012 | Main | December 2012 »

11/30/2012

corrective exercise to restore proper posture

as many of us spend long time sitting in front of the computer
related problems such as low back pain and stiff shoulders that stem from distorted posture are increasingly common

actually i'm also sitting in front of PC now, writing this blog 
this article by National Academy of Sports Medicine offers usuful tips for solving these problems
so today i translate summary of it into japanese below
http://blog.nasm.org/?p=418&preview=true

パソコン作業などで座っていることが多いと、腰痛・肩こり・姿勢の歪み等が問題ですね
上記リンクは、それらの問題をどう解消するか?について書かれた良い記事ですので
本日は、この記事の概要を翻訳します

腰椎ー骨盤ー股関節ゾーンの歪み
長時間、座って作業をする人の多くは、腰椎ー骨盤ー股関節ゾーンの歪みを生じ
骨盤が過度に前傾し、腰椎のアーチが過剰になり、腰痛を発生しやすい
長時間の座業で、股関節の屈曲筋群 (大腰筋・腸骨筋・大腿直筋など)が短縮・硬化する
これらの筋群は腰椎から骨盤に付着しているため、骨盤が前傾方向に引っ張られ
骨盤前湾を起こす  また、これらの筋群が硬化することで神経系の伝達が阻害され
拮抗筋 (大臀筋など)の活性も低下しがちで、腰痛の原因となる
対処法としては、図1A・1Bにあるように、フォームローラーで凝っている箇所や圧痛点を
30秒ほど筋膜リリースする   そして静的ストレッチでこれらの筋群を伸ばす
そして図2のようにフロア・ブリッジで臀筋を活性強化する (10~15回×1~2セット)

肩が前方に丸くなった姿勢
座業により発生する姿勢の歪みで、いわゆる「丸肩」(肩が前方に丸くなった姿勢)も多い
デスクワーク中、正しい姿勢を維持するには上背部~肩の筋群の持久性が必要だが
これらの筋群の筋力・持久性の不足により、肩が前方に巻き込んだ姿勢となり
肩の前部の筋群(大胸筋・小胸筋など)は短縮・硬化し、肩の後ろ側の筋群
(ローテーターカフ・菱形筋・僧帽筋など)は過度に引っ張られ、筋力が低下する
これにより、肩の痛みやインピンジメントが発生する
対処法として、図3のように胸椎伸展の可動域を改善するためフォームローラーを行い
図4のように胸筋群を30秒程ストレッチする
そして図5のようにフロア・コブラで上背~肩後部の筋群を活性強化する
(10~15回×1~2セット トップポジションで2~3秒静止)

首(頭)が前方に突き出た姿勢
また、肩が前方に巻き込むと、結果として、首(頭)が前方に突き出る
この原因は、頚椎筋群の筋力・持久性の不足による
この姿勢により僧帽筋上部~肩甲挙筋が硬化し、頚椎を安定させる深部筋群は活性が低下し、首の痛みや頭痛などの原因となる
対処法として、図6にように「セラケイン」などを使って僧帽筋上部~肩甲挙筋の凝りを
30秒程ほぐす、そして図7・図8のように僧帽筋上部~斜角筋をストレッチする
更に図9のように、ボールを使用したチンタックで深部の頚椎屈曲筋群を活性強化する
(10~15回×1~2セット)

著者  スコット・ルーセット     NASM コレクティブ・エクササイズ スペシャリスト

| | TrackBack (0)

11/29/2012

ACSM Position Stands on Senior Fitness

Acsm_position_stand_for_senior_f_3

American College of Sports Medicine issued revised version of Position Stands on Fitness for Seniors
this revised version replaces its previously issued 1998 version,  the new version sheds light on benefit of exercise (especially resistance training) on mental & cognitive aspect of older adults
the pic is summary of it,   if you click the image, it gets larger
for those who are concerned with fitness for seniors
it surely will be of help !
http://www.acsm.org/access-public-information/position-stands/position-stands/lists/position-stands/exercise-and-physical-activity-for-older-adults

ACSMが高齢者向けフィットネスに関するガイドラインの改訂版を発表しました
これは1998年に発行されたガイドラインを改訂したもので、改訂版では
トレーニング
(特に筋力トレーニング) が高齢者の認知機能などに及ぼす効果
についても焦点を当てています

写真が、その要約文です  (画像をクリックすれば大きな画面になります)
シニア向けフィットネスに関わっている方には参考になると思いますよ!

| | TrackBack (0)

11/27/2012

happy birthday Bruce !

today November 27th is 72nd birthday of Bruce Lee
my eternal idol and mentor in mind !

of course, i am fascinated with his awesome muscles and martial arts
also i admire his as a philosopher as well
one of impressive words of him is ...
'' Knowing is not enough   we must apply ! ''
'' Willing is not enough      we must do  ! ''

there are many to learn in his words and forward looking attitude

本日 11月27日はブルース・リーの72回目の誕生日です
リー先生は僕の永遠のアイドルであり、心の師です
リー先生の言葉は僕が生きる上での指針になっています
'' 知るだけでは充分ではない、 実際に役立てなくては!''
'' 望むだけでは充分ではない、 実際にやらなくては !''

などなど、彼のポジティブで前向きな姿勢は学ぶべきところが多いです

ちなみに、11月27日生まれの有名人は
佐山聡さん 小室哲哉さん 伝説のギタリスト ジミ・ヘンドリックス 松下幸之助氏  ...
皆、誰にも真似できない自分だけのスタイル・やり方を創
りあげた人達ですね
11月27日は天才が生まれる日なんでしょうか

website of Bruce Lee Enterprises has been renewed !
ブルース・リー エンタープライズのHPが新しくなりました
http://www.brucelee.com/

| | Comments (5) | TrackBack (0)

11/26/2012

Mountain Climbing Calisthenics

as i wrote previously, according to the 2013 fitness trend forecast
muscle workout without equipments comes one of tops of the list

fitness trainer Shanay Norvell demonstrates '' Mountain climbing '' in this video
i think it's a good way to train almost the whole body without special equipment    arms&shoulders, core muscles like abs&back, muscles on hip joint like psoas, gluteus, hamstrings are especially engaged
and it is also a demanding cardio workout ! 

以前書いた通り、2013年のフィットネストレンドとして 「ボディウエイト・トレーニング」
(器具を使わない筋力トレーニング) が流行ると見られています
上記ビデオは、女性トレーナー シャネイ・ノベルによる 「マウンテン・クライミング」です
特別な器具を使わずに、ほとんど全身の筋肉を強化する良い方法だと思います
腕・肩、腹筋&腰部、臀部&ハムストリングス、腸腰筋などが特に刺激され
心肺機能の強化にもなります 

| | TrackBack (0)

11/25/2012

showbiz in the east meets the west

today i have come to known the presence of the korean singer PSY
through a news on the net saying that his song Gangnam Style
has achieved the biggest ever access on youtube
this video is from American Music Awards, PSY is co-staging with MC Hammer
as far as you see the footage, PSY's song & dance is not so outstanding
so i don't understand what makes him so sensational, but

it's a good trend that showbiz in Asia and the US collaborate with
http://www.youtube.com/watch?v=WOyo7JD7hjo

韓国の男性歌手 PSY (サイ) という人の「ガンナムスタイル」という曲が
現在、youtubeで世界最大のアクセス数を記録しているそうです
日本では、ほとんど知られていませんが、海外でも話題になっているようで
先日のアメリカン・ミュージックアワードでは、MCハマーと共演してます (上記ビデオ)
映像を見る限り、歌やダンスが特に上手いわけでもない、お笑い系のオサーンで
なぜ、これがそんなに受けているのか? わかりませんが...
アメリカとアジアのポップスが交わるのは良いことだと思います

| | Comments (0) | TrackBack (0)

11/24/2012

best shopping cities in the world

it is black friday today, the start of the biggest shopping season
in the year, isn't it !
and so is in japan too, preparing for the new year, we buy various things like daily comodities, yearend gifts ... etc
according to the article on CNN, the capital of japan Tokyo is ranked at 2nd place as the world's best shopping cities
i was living in Tokyo when in university, so i'm very happy with this ranking as a former Tokyo resident

the difference in total score between NY and Tokyo is slightly 1point
though i haven't been to NY, Tokyo is as exciting as NY, i guess
japan is waiting for your visit with hearty welcome !
http://travel.cnn.com/worlds-10-best-shopping-cities-193776?hpt=hp_bn5

そろそろ年末のショッピングシーズンということで、CNNが世界のショッピング都市
ベスト10を発表しました
 (上記リンク)         ランキングの基準は

1  あちこち見て回る上での移動しやすさ (公共交通機関の充実度など)
2  ショッピングする際の価格のリーズナブルさ
3  品揃えやバラエティの豊富さ
4  街並みの美しさや商品展示の質、店員さんのサービスや親切さ
    これらを、トータルに評価しています

6位 香港           合計ポイント  28
5位 パリ                  29
4位  クアラルンプール         30
3位  ロンドン                31  
2位  東京                              34
1位  ニューヨーク                      35
だそうです  ニューヨークへは行ったことありませんが、ショッピングや食文化の充実度では
東京の方が上回っているような気がしますが ...   

| | Comments (3) | TrackBack (0)

11/23/2012

funny beatbox of Mortal Kombat theme

cuz it is holiday today (thanks giving & black friday)
please enjoy the music    ♪:;;;:♪:;;;:♪:;;;:♪:;;;:♪
in japan too, November 23rd is a national holiday (labor thanks giving day)

this is well known theme of the TV game based movie ''Mortal Kombat''
これは、テレビゲーム原作のアクション映画 「モータルコンバット」のテーマです
聴いたことのある方も多いと思います

i found a funny beatbox version of this theme by a japanese duo    check it out !!     このテーマ曲をビートボックス (楽器を使わない、口だけの演奏)でやっている日本人アーティストを見つけました ↓       面白いですよ

| | TrackBack (0)

11/20/2012

office work while walking

Treadmill_desk_2

on October 18 posting, i wrote that standing type PC desks are gaining attention
and today, i found this article on the net
as you can see, it's a combination of standing type PC desk and treadmill
though i think the idea is interesting, i wonder if you can concentrate on work while walking on the machine ??
http://www.npr.org/blogs/health/2012/11/19/165293511/can-you-move-it-and-work-it-on-a-treadmill-desk

10月18日の記事でスタンディングタイプのパソコンデスクについて書きましたが
今度はネットで、こんな写真と記事を見つけました
ご覧の通り、スタンディングタイプPCデスクとトレッドミル (いわゆるウォーキングマシン)
を組み合わせたもの   つまり、ウォーキングしながらデスクワーク(笑)

ミネアポリスのコンサルティング会社で実際に12台使用されているそうです
大勢の社員で交代で使用しているので、1日中歩きながら仕事しているわけではないようです
このマシンの効果を見るため、数年前にメイヨクリニックで18名を対象に実験を実施
1日3時間×6ヶ月  このマシンでウォーキングしながらデスクワーク
結果 18名全員の体重が減少し、コレステロール値も下がった
中性脂肪値は平均37%改善したとのこと

問題は、歩きながらのデスクワークで仕事に集中できるか? ですね

| | TrackBack (0)

11/18/2012

man who brought the rebirth of JAL

this article on BBC introduces japanese entrepreneur Mr.Kazuo Inamori
Mr. Inamori is the founder of Kyoto Ceramics Co(Kyocera) and was appointed by the then prime minister to reconstruct Japan Air Lines, which filed bankruptcy in 2010
and Mr.Inamori seccessfully rejuvenetad the aviation company and JAL was relisted on Tokyo Stock Exchange in just a three years
general election in japan is slated for mid December
and the next prime minister will be appointed
although Mr. Inamori is a seasoned businessman, not a politician
in order to regenerate japanese economy, person with excellent career in economic affairs like him should become a leader in japan
http://www.bbc.co.uk/news/business-20293487

BBCのビジネスニュースで、京セラやKDDIの創業者 稲盛和夫氏が紹介されています
ご存知の通り、稲盛氏は、2010年に会社更生法を申請した日本航空 JALの
再建役として政府より任命され、わずか3年でJALを東証に再上場させた功労者ですね
この記事によると、稲盛氏はJALの会長職は無報酬で行っていたそうです

稲盛氏は経営者であって政治家ではありませんが
日本経済を再生させるには、稲盛氏のような人物を政府の要職に迎えるべきです
日本と関係の深い米国や中国との交際を考えると、英語 or 中国語など外国語が
できて、経済に詳しいリーダーが日本には必要です
経済に明るく外国語が堪能というと、竹中平蔵氏や大前研一氏などが思い浮かびますが
両者とも政治家というより研究者タイプかな ??

| | Comments (2) | TrackBack (0)

11/17/2012

japanese politics  revolving door ? 

japanese prime minister Mr.Noda announced dissolution of the lower house of parliament and holds a general election next month
if Mr.Noda's Democratic Party of Japan loses its majority at the general election, it means japan will have 7th PM since mid 2006
there is rarely such a country that changes its leader so often
in a half decade, i guess

not having a prime minister with strong and decisive leadership
is the biggest problem of current japanese politics
the article of BBC compares this circumstance to ''revolving door ''
as a japanese, i'm a bit ashamed of it
i strongly hope japanese politics is heading for a better directon in the future      http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-20352448 

日本が衆議院を解散し、来月に総選挙を行う件は海外のメディアでも報じられています
日本のメディアは選挙の行方についてハッキリとしたことは書いていませんが
CNNやBBCは「民主党は議席を失い、自民党や他の新興小政党による連立内閣に
なるだろう」と予測しています

2006年以降この6年間で7人目の総理大臣が選出される可能性が高いということです
世界中見まわしても、年1回ペースで総理大臣が替わる国は、あまりないと思います
上記のBBC記事は、日本の総理がコロコロ替わる状況を revolving door
(回転ドア)
と評しています  日本の政治が良い方向に向かうことを願う次第です

| | TrackBack (0)

11/16/2012

Nov 16th 2012 diary

as long as i remember, i started this blog in 2005 or so
a few days ago, cumulative access to my blog reached 100,000 !!
the title of this blog Walk on ! is one of mottoes of my mentor in mind Bruce Lee
as the title shows, i would like to continue advancing with you all slowly but steadily
thank you for your friendship and support in the future as well  (^^)

このブログを開始したのは2005年頃だったと思いますが
数日前に累計アクセスが10万に到達しました!

このブログのタイトル Walk on ! というのは、僕の心の師 ブルース・リー先生の
座右の銘の一つだったそうで、keep walking 歩み続ける という意味です
今後も皆さんと一緒に、ゆっくりと着実に前進して行きたいと思います
皆さん、今後ともよろしくお願い致します           

| | Comments (2) | TrackBack (0)

11/14/2012

Nov 14th 2012 diary

Protein_cup_2

the pic is the measuring cup i used for more than 5years when drinking protein powder
cuz i bought a new one a few days ago
i discard this old cup today
we japanese think a soul resides even in man made-meterials like this plastic cup
so i feel a sense of emotional attachment to this measuring cup
though it is only a cup, it is one of indispensable items in my lifestyle
showing my gratitude to this cup, i'm changing it into the new one !   

プロティンを飲む時、写真の計量カップを愛用しています
もう、かれこれ5年以上使用しています
さすがに、だいぶ古くなってきたので、数日前に新しい計量カップを購入しました
毎日5年以上も使用したカップなので、捨てるとなると、なんとなく名残惜しさを感じます
単なるプラスティックのカップですが、僕のライフスタイルには欠かせないものです
計量カップに感謝しつつ、新しいものに交換します

| | Comments (0) | TrackBack (0)

11/13/2012

original dance version of SNSD Genie

today, please enjoy this cool dance video
this tune is '' Genie '' by Girls Generation (aka SNSD)
and this version is by Genie's choreographer Rino Nakasone and her fellow dancers
i like Rino's unique choreography, such as variable dance formations and the leg curl -like move      the woman in gray shirt & bandana is Rino

以前、このブログでダンサー&振付師の仲宗根梨乃さんについて書きましたが
梨乃さんが振りつけた代表作のひとつが、少女時代の「ジーニー」
この映像は、梨乃さん&ダンサー仲間による '' オリジナル版 ジーニー '' です

| | TrackBack (0)

11/12/2012

words consisting of FITNESS

Acronym_of_fitness_3

i've found this interesting message picture on the net
as you can see, the word FITNESS is initial letters for
Flexibility  Inspiration  Train hard  Never give up  Energy  Stamina  Strength

i also tried thinking what consists of FITNESS
what sprang up in my mind is...

Feel good Intense Transform Nature Enthusiasm Science Spirituality

ネットで上記のメッセージ画像を見つけました
ご覧の通り、FITNESSという言葉を、色々な言葉の頭文字として当てはめています
Flexibility       (柔軟性)
Inspiration      (インスピレーション)
Train hard      (ハード・トレーニング)
Never give up (ネバーギブアップ)
Stamina        (スタミナ)
Strength        (筋力)

ももクロ 「しおりんのあいうえお作文」みたいですが (笑)
ちなみに、僕もFITNESSという言葉から連想する単語を挙げてみました  (下段の例)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

11/11/2012

leg muscle toning for runway body

this video is leg workout of victoria's secret angel Doutzen Kroes
according to the 2013 fitness trend prediction by ACSM
body weight training (muscle workout without equipments) is expected to be in vogue     in that sense, maybe this video can be a hint for it
specifically, the 4 way lunge is a good idea, i guess

上記ビデオはヴィクトリア シークレット エンジェルズの脚のワークアウトです
先日書いたように、2013年はボディウエイト・トレーニング(自分の体重を負荷としたトレーニング)が流行すると見られてますので、このビデオは、その意味でヒントになると思います
ビデオの後半で行っている4方向へのランジなど良いアイデアだと思います
exercises in this video                    by trainer Micheal Olajide
1  warm up         running in place
2  calf raises
3  ankle touch
4  combination of the both
5  front lunge
6  reverse lunge
7  side lunge
8  four way lunge
9  stretching       hamstring and quad

| | TrackBack (0)

11/10/2012

translation software and word order

on October 23's posting, i wrote that japanese mobile phone maker NTT DoCoMo released a simultaneous translation software
http://walkon.cocolog-shizuoka.com/fitness/2012/10/my-thought-abou.html
and now, Microsoft demonstrated a software that translates English into Chinese  http://www.bbc.co.uk/news/technology-20266427 

i think one of biggest problems in developing translating softwares is how they deal with difference in word order in different languages
although i know nothing about chinese language, i heared from a friend who grew up in Hong Kong till 18 that word order in Chinese and English are relatively close,  and chinese language has 36 kinds of vowel,         english has around 20 vowels doesn't it
whereas, basic vowels of japanese are only five,  A I U E O
of course it has many consonants too though
so to speak, language distance between Chinese and English is a bit closer than that of Japanese and English, i guess   
so this software by Microsoft seems to be a bit prospective than the one by NTT DoCoMo in that respect
word order in japanese language and english are largely different
taking an example of this sentence
'' I went to see a movie yesterday ''
in english, a subject comes first,   and next a verb comes
and an object ,   and an adverb follows,  you know
but if you express this sentence in word order of japanese, it becomes like this   '' I  yesterday   a movie   went to see ''
in other words,  usually an adverb comes after a subject
and an object follows    and a verb comes last
in my view, this is the biggest reason many japanese people(including me) are not so good at english, and vice versa, probably learning japanese language is supposed to be fairly demanding and enigmatic for native english speakers
so, maker or person that overcomes this problem of word order difference will be a winner of translation software developing race

10月23日の記事で「NTT DoCoMoが携帯電話用の翻訳ソフトを開発」と書きましたが
今度は、マイクロソフト社が英語→中国語に翻訳する音声ソフトを開発中とのこと

翻訳ソフト開発の一番大きな問題は、言語によって語順が異なることだと思う
例えば、「私は昨日、映画を観に行きました」 という文章を例にすると
日本語では、私(主語)→昨日(副詞)→映画(目的語)→観に行った(動詞) となる
英語だと、I(主語)→went to see(動詞)→a movie(目的語)→yesterday(副詞) となる

僕は中国語はわからないが、18歳まで香港で育った友人から聞いた話では
中国語と英語の語順は良く似ているらしい
また、日本語の発音は基本的に母音はアイウエオの5個だけである
英語の母音は20以上ある  中国語は母音が36個くらいあるらしい

つまり日本語⇔英語の言語間距離(language distance)は比較的、離れている
が、中国語⇔英語の言語間距離は、比較的近いと思われる
中国語と英語の発音は異なるが、36種類の母音を聴き分けられる中国語話者からしたら英語の20程度の母音の識別は比較的、容易だと思われる

つまり、語順や発音の点では、日本語⇔英語の翻訳ソフトよりも
英語⇔中国語の翻訳ソフトの方が、正確性がマシな可能性があると思う
言語間で異なる語順に上手く対応できるソフトを開発したメーカーが翻訳ソフト開発競争の勝者になると思う

| | TrackBack (0)

11/09/2012

Ronda Rousy is to move to UFC

according to this news on MMA Weekly, the rising star in women's mma Ronda Rousey has made a contract with UFC
it means, women's mma matches will finally take place in the octagon of UFC from 2013

hopefully, if weight category of Ronda and Gina Carano were the same
i want to see them fighting in the octagon in the future !
http://www.mmaweekly.com/ronda-rousey-officially-moving-to-the-ufc-strikeforce-will-fold-after-january-event

女子総合格闘技の新星 ロンダ・ラウジーがUFCと契約したそうです
つまり、2013年より、UFCで女子の試合が行われるということです
なお、現在、ロンダ・ラウジーがホームリングにしているストライクフォースは
1月の大会でクローズするとのこと
(現在、ストライクフォースの親会社はUFCなので、一本化するということでしょう)

もし、ロンダ・ラウジーとジーナ・カラーノの階級が同じなら、この美女ファイター同士の
試合を見てみたいです (実際には、ジーナが一階級上なのでサイズが合わないかな)

| | TrackBack (0)

11/08/2012

a cat traveled 60 miles in car bonnet

Belfast_cat_2

when i was looking at BBC website
this pic of the cat caught my heart
cuz i love cats
a very good looking cat isn't it !      cuuute !

http://www.bbc.co.uk/news/uk-northern-ireland-foyle-west-20202936
i hope he will be reunited with his owner soon

BBCニュース読んでいたら、この写真が猫好きの僕の心を捉えた(笑)
アイルランドで、ある人がベルファストからロンドンデリーまでクルマを運転していて
ボンネットから何やら音がするので、ボンネットを開けてみたら、この猫が出てきたらしい
ベルファストを出発する際に、クルマの中に忍び込んでしまったようで
ロンドンデリーまで約96kmの長旅をしたが、猫の体調は良好とのこと
首輪をしているので飼い猫と思われ、現在、facebook等で飼い主探しをしている模様
キレイな顔立ちのカワイイ猫ですね   1日も早く、飼い主と再会できるといいけど   

| | Comments (0) | TrackBack (0)

why japanese are obsessed with blood type horoscopes ?

though you might think it strange and weired,
actually, blood type horoscopes are very popular in Japan

among many japanese people, it is believed that ...
blood A type persons are  ...  sensitive and perfectionist
blood
O type persons are   ...  hiralious, generous and optimistic
blood
AB type persons are ...  unique but a bit unpredictable
blood
B type persons are  ...  eccentric and inclined to get into something to much

this article on BBC news takes this topic interestingly
http://www.bbc.co.uk/news/magazine-20170787
my blood type ?    i'm B,   typical trait of type B is said to be obsessed with something like a nerd or geek does
bingo !   it's me,    i'm a nerd yeah !    lol

血液型による性格占いが人気があるのって、実は日本だけなんですよ
海外の多くの国では、血液型を気にするのは輸血や献血をする時だけのようです
BBCニュース (上記リンク)で「日本人と血液型占い」といった内容の記事が掲載され
人気アクセス記事の上位になっています

記事によると、日本人の血液型の人口比率は
A型=約40% O型=約30% B型=約20% AB型=約10% だそうです

西洋ではO型とA型の人が85%を占めるそうです
インドやアジアではB型の人の比率が西洋より多いようです

西洋のようにA型の人が多い社会ではキリスト教やユダヤ教のように、一神教の宗教が普及し、それよりもB型の人が多い社会 (アジア諸国など)では仏教やヒンドゥー教のように多神教の宗教が普及する傾向があるとか ...

| | TrackBack (0)

11/06/2012

importance of core muscle stability

the podcast on the link page below introduces an opinion of a strength specialist about importance of core muscle workout
http://www.radiomd.com/show/train-your-body/item/2796-the-importance-of-core-training
summary of the talk is ...
●maintaining(restoring) a neutral spine position is very important for healthy posture
●one of best exercises for core muscle strengthening is planking
   but if you hane some problem on shoulders or lower back
   it can be a limiting factor
   therefore, modified plank like pics are recommended
●doing an exercise both on a stable surface and an unstable surface
   is also a good way for enhancing core stability

Modified_plankmodified front plank

 

Modsideplankmodified side plank

上記リンクのポッドキャストでは、全米レベルのホッケーチームのストレングスコーチを務めるマイケル・ブラコー博士が
コア・スタビリティの重要性を語っています
内容としては
●脊柱のニュートラルな姿勢を保つ(回復する)ことが健全な姿勢に非常に重要
●コアスタビリティに効果的なエクササイズの一例は「プランク」
 (ヨガで言うと、板のポーズ)
 
ただし、腰や肩に問題がある場合、プランクを行う上での制限要因となるので
 修正バージョン (写真参照)をオススメする
●ある種目を(例えば、スクワットなど)、ある日は安定した地面上で行う
 別の日は不安定な地面の上(バランスボードなど)で行うのもコア・スタビリティに良い

| | TrackBack (0)

11/05/2012

muscle workout for older adults

as i have exercise classes for seniors, i am often asked by participants
'' is it possible to increase strength & muscle mass in my age ? ''
(around 60-80 years old)
of course, it depends on how you correctly and seriously you commit yourself to workout
this article on BBC news introduces a story of 93 years old bodybuilder
so, i would like to say '' it's never to late to start training muscles ''
http://www.bbc.co.uk/news/health-20048675

and here is a useful information on resistance training for seniors
http://www.acsm.org/docs/current-comments/resistancetrainingandtheoa.pdf

中高齢の方々へ筋力トレーニング指導させていただいていると
「我々の年齢 (60~80)でも筋肉をつけることは可能なの?」という質問をよく受けます
正しいやり方で真面目にトレーニングすれば、何歳になっても筋肉を鍛えるのに
遅すぎるということはありません
上記のBBCニュース記事は、93歳のボディビルダーを紹介しています
もと歯医者さんで、学生時代はボート選手、しかし、仕事が忙しく運動不足で太ってきたため、87歳の時にボディビルを始めたとのこと
トレーニングを継続する動機は「浜辺で70代のキレイなバアちゃん達の視線を釘付けにしたい」かららしい(笑)
元ボディビル世界チャンピオン (Mr.ユニバース)を専属コーチにつけて、週3~4回
2時間のトレーニングに励んでいるそうです
下段のリンクは、高齢者の筋トレに関するガイドライン(ACSM)です

| | Comments (2) | TrackBack (0)

11/04/2012

prayer for those affected by Sandy

i read on the internet news that a live televised concert for relief effort of Superstorm Sandy was aired yesterday
though the damage by the massive storm is enormous
japanese media don't take this news on their headlines since Sandy went through
so i hope the footage below raises awarness about the impact of the massive storm among japanese people
http://entertainment.nbcnews.com/_news/2012/11/03/14858357-concert-to-help-sandy-victims-raises-nearly-23-million-red-cross-and-nbcuniversal-say?lite

Sandy台風の被害救済のためのチャリティコンサートが昨日、放映されたようです
まだ電気がストップしている地域に配慮して、ジョン・ボンジョビは
名曲「livin on a prayer」をエレキギターなしのアコースティックで歌いました
(ビデオ 1:40あたりから)

| | Comments (5) | TrackBack (0)

11/03/2012

japanese folks, its our turn to help people affected by Sandy

Redcross_donation_2

as many of you already know, New York City Marathon has been canceled because of the influence of the superstorm Sandy
http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-20189083
as i live in japan, i only know the circumstances in the affected areas through the internet and TV
but this decision by Mr. Bloomberg is right, i guess
if many policemen were allocated to traffic control for the marathon
there is a possibility that the relief effort might be delayed

世界最大の市民マラソンの一つ、ニューヨークマラソンが先日のSandy台風の影響のため、中止になりました (台風の影響が甚大で、マラソン大会の交通整理等に大勢の警察官を配置してしまうと、台風被害の救済活動に影響が出る可能性があるため)

when we have the massive earthquake and tsunami in japan last year
people around the world kindly showed heartwarming support for japanese people
now its our turn to offer helping hands for those affected by Sandy 

https://www.redcross.org/donate/index.jsp?donateStep=2&itemId=prod10002

東日本大震災の際、世界中の人達が日本に救いの手を差し伸べてくれました
日本のマスコミは、Sandy台風の被害の大きさを、その後あまり報道してませんが
ニューヨーク~ニュージャージー周辺では、いまだに避難所生活をしている方々が大勢いるようですし、交通機関も復旧していない地区があるようです
経済的損害もかなり大きいようです
上記のリンクから米国赤十字に義援金を寄付できます (10ドルから受付)

| | Comments (4) | TrackBack (0)

11/02/2012

認知症予防セミナーのお知らせ

at a fitness facility where i have exercise classes for seniors
a seminar about senile dementia prevention and how to deal with these people is slated for this weekend
attendance is open to everyone and free of charge, if u are interested, feel free to join

高齢者・筋トレ教室を担当している施設で「認知症の予防セミナー」が開催されます
どなたでも参加できます
(参加費:無料)   興味がある方、お気軽にご参加下さい

date 日時     November 4th Sun 2012       2012年11月4日(日曜日)
time 時間      AM 10:00 - 11:30      (japan standard time)
venue  会場   Teru Teru Hermana     てるてるエルマーナ
address 住所  Mariko 3-13-9,  Suruga-ward, Shizuoka-city,  Japan
           静岡市駿河区丸子3-13-9
phone 電話    054-257-8600

contents of the seminar will be...
what you can do daily to prevent dementia
recollection & brain training methods
how you will deal with people with dementia ...  etc

recturer is the president of the facility Mr. Yamamoto
(licensed therapeuic massage&acupuncturist)
内容としては、認知症予防のために日常的に行えること、回想法、脳トレーニング
認知症の方にどう接したら良いか?     など
講師  アクティブリハビリ施設 生陽会   代表取締役 山本氏 (鍼灸マッサージ師)   

| | TrackBack (0)

jam packed commuter trains in Tokyo

rush hour commuter trains in Tokyo are incredibly congested
though i live in a local city which is situated 100miles southwest of Tokyo for 20 years
when i was in college, i was living in the central area of Tokyo
and actually i often experienced the super crowded train commute in those days
this article on CNN intruduces the circumstances in Tokyo's subway commute
http://edition.cnn.com/2012/10/26/world/asia/tokyo-travel-subway/index.html?hpt=hp_bn8

上記のCNN記事は、東京の通勤電車がいかに混雑しているか?
を面白くレポートしています

日本人にとっては当たり前の光景ですが、海外の人達には、こんな風に紹介されているということで、記事の概要を翻訳します

日本は世界で最も優れた電車網を持っている
首都・東京では通勤者の約半数は電車通勤である、これら電車通勤者の約22%は広大な地下鉄網を利用している

米国人フリーランス記者のサンドラ・バロンさんは東京に住んで5年になる
東京に来る前は、ニューヨークに10年住んでおり、地下鉄には慣れたものだが
東京の地下鉄の混雑具合は、想像を越えたものだった
「あまりにギュウギュウ詰めで、カラダが浮いてしまい、電車の床に足がついていない人もいます」とサンドラさんは笑う
「東京に来た当初は、あまりに混んでいるので、中々電車に乗り込めず、また、どうにかこうにか乗り込んでも、自分の降りる駅で右側のドアが開くのか、左側のドアが開くのか、事前に把握してないと、降りたい駅で降りられないこともありました」

東京の電車や地下鉄の駅では「押し屋」と呼ばれる人を配置している
「押し屋」と言うと乱暴なイメージがあるが、彼らは制服・白い手袋・帽子をかぶり
乗客が無事電車に乗車し、ドアにはさまれないようにするのが任務である

また痴漢防止など、女性が安心して乗車できるように女性専用車両も設けられている
また、東京の地下鉄でお馴染みの光景は、乗客の居眠りである
通勤時間が1~2時間と長く、勤務時間も早朝から夜遅くまで長く、仕事後は飲みに行ったりするので、電車内で眠ってしまい、隣の人の肩に頭がコックリもたれかかることもあるが、日本人はこうしたことには比較的寛容である
電車内で眠ったり、酔っ払っている人を決して歓迎しているわけではないが
ある程度、やむを得ないこととして受け入れられているようだ

終電に乗り遅れてしまった人は、ファーストフード店や漫画喫茶、カプセルホテルなどで始発電車を待つ

「東京とニューヨーク、どちらの地下鉄が好きですか?」とサンドラさんに聞いてみたら
東京の方がニューヨークの地下鉄よりも、秩序立っていて、清潔で、効率的に運行されていますね、 でも、どちらが好きか?は自分の子供の中で、どの子が一番可愛いか?を決めるようなものですね」と決めかねているようだった

| | Comments (1) | TrackBack (0)

« October 2012 | Main | December 2012 »